Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश

Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction

प्रसादे सर्वदु:ःखानां हानिरस्योपजायते । प्रसन्नचेतसो हाशु बुद्धि: पर्यवतिछते,अन्त:करणकी प्रसन्नता होनेपर इसके सम्पूर्ण दुःखोंका अभाव हो जाता है और उस प्रसन्न चित्तवाले कर्मयोगीकी बुद्धि शीघ्र ही सब ओरसे हटकर एक परमात्मामें ही भलीभाँति स्थिर हो जाती है

prasāde sarvaduḥkhānāṁ hānir asyopajāyate | prasannacetaso hy āśu buddhiḥ paryavatiṣṭhate ||

アルジュナは言った。内なる澄明と恩寵が生じると、あらゆる悲しみは消え去る。心が静まった者においては、知性は散漫な追求から速やかに引き返し、堅固に定まる—唯一の至上の実在に善く安住する。

प्रसादेin/when there is serenity (clarity, grace)
प्रसादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वदुःखानाम्of all sorrows
सर्वदुःखानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्व-दुःख
FormNeuter, Genitive, Plural
हानिःcessation, disappearance
हानिः:
Karta
TypeNoun
Rootहानि
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्यof this (person)
अस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उपजायतेarises, comes about
उपजायते:
TypeVerb
Rootउप-√जन्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
प्रसन्नचेतसःof one whose mind is serene
प्रसन्नचेतसः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootप्रसन्न-चेतस्
FormMasculine, Genitive, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
बुद्धिःintellect, understanding
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्यवतिष्ठतेbecomes firmly established, settles
पर्यवतिष्ठते:
TypeVerb
Rootपरि-अव-√स्था
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
buddhi (intellect)
P
Paramātman (Supreme Self)

Educational Q&A

The verse teaches that when serenity/clarity (prasāda) arises in the inner instrument, suffering diminishes, and the intellect becomes steady—no longer dispersed among many aims but established in the Supreme Self. Ethical life and disciplined practice culminate in inner composure, which supports right discernment.

In the Bhīṣma Parva’s Bhagavad-gītā context, Arjuna is engaged in a dialogue about yoga and right action amid the impending war. This verse highlights the psychological and spiritual result of yogic composure: sorrow subsides and the mind’s discerning power becomes firmly settled in the highest reality.