कोपिता: पाण्डवा नित्यं समाश्रित्य सुयोधनम् । जैसे वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण पाण्डुपुत्र अर्जुनकी सहायताके लिये दृढ़प्रतिज्ञ हैं
kopitāḥ pāṇḍavā nityaṃ samāśritya suyodhanam | yathā vasudevanandanaḥ śrīkṛṣṇaḥ pāṇḍuputrārjunasya sahāyatāyai dṛḍhapratijñaḥ, tathā mama dhanaṃ śarīraṃ strī putrāś ca yaśaś ca sarvaṃ duryodhanāya niṣṭhāpitam | yajñeṣu pracuradakṣiṇādāyin kurunandana bhīṣma! ahaṃ duryodhanam āśritya pāṇḍavānāṃ krodhaṃ nityaṃ tasmād vardhayāmi yathā kṣatriyajātiḥ rogair na mriyeta, api tu yuddhe vīragatiṃ prāpnoti || avaśyabhāvī hārthodyaṃ yo na śakyo nivartitum ||
カルナは言った。「スヨーダナ(ドゥルヨーダナ)を拠り所として以来、私は常にパーンダヴァたちの怒りを煽り立ててきた。ヴァスデーヴァの子、聖なるクリシュナが、パーンドゥの子アルジュナを助けるため不動の誓いを立てているように、私もまた、財宝も、身も、妻も、子らも、そして名声さえも——すべてを——ドゥルヨーダナのために捧げる。おお、クル族の誉れ、祭祀において豊かな布施を施すことで名高いビーシュマよ! 私はドゥルヨーダナを支えとして選び、ゆえにパーンダヴァの憤怒を絶えず燃え立たせている。刹帝利の種族が病に蝕まれて滅びるのではなく、戦場にて勇士の最期を遂げるためである。定められたことは、もはや退けることはできぬ。」
कर्ण उवाच
The passage frames kṣatriya-ethics as a commitment to decisive action and honor in battle, even at personal cost. Karna presents unwavering loyalty and vowed support as virtues, while also invoking destiny—what is fated cannot be averted—thereby highlighting the tension between moral agency and perceived inevitability.
Karna addresses Bhīṣma, declaring that he has aligned himself with Duryodhana and deliberately sustained the Pandavas’ anger to drive the conflict toward open war. He compares his own dedication to Duryodhana with Kṛṣṇa’s steadfast support of Arjuna, emphasizing total self-offering—wealth, body, family, and reputation—for his chosen ally.