Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ब्रह्मण्य: सत््व्योधी च तेजसा च बलेन च | देवगर्भसम: संख्ये मनुष्यैरधिको युधि

sañjaya uvāca | brahmaṇyaḥ sattvayodhī ca tejasā ca balena ca | devagarbhasamaḥ saṅkhye manuṣyair adhiko yudhi |

サンジャヤは言った。「汝は婆羅門を敬い、聖なる法に篤い。堅忍の勇をもって戦い、光輝と力とを具える。合戦のただ中では神々の子のごとく見え、戦いにおいては常の人を凌駕する。」

ब्रह्मण्यःdevoted to Brahmins / pious
ब्रह्मण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्त्वयोधीone who fights with courage/steadfastness
सत्त्वयोधी:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्वयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजसाby/with splendor, energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलेनby/with strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवगर्भसमःequal to a divine youth (son of the gods)
देवगर्भसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवगर्भसम
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
मनुष्यैःthan/with men (humans)
मनुष्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अधिकःsuperior, greater
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle, in combat
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Brahmins (brāhmaṇa)

Educational Q&A

Heroic excellence is framed as ethical excellence: true martial prowess is praised alongside brahmaṇyatā (reverence for Brahmins and dharma), suggesting that strength and victory are most admirable when grounded in righteousness and disciplined character.

Sañjaya delivers an encomium to a warrior, highlighting his devotion to sacred duty and his extraordinary battlefield prowess—so great that he seems god-born and superior to ordinary men in combat.