Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

।। सम्प्रेक्ष्य वै महाबुद्धिश्रचिन्तयित्वा च भारत,भारत! हंसोंके जाते समय उन्हें देखकर परम बुद्धिमान्‌ भीष्मने कुछ चिन्तन करके उनसे कहा---मैं सूर्यके दक्षिणायन रहते किसी प्रकार यहाँसे प्रस्थान नहीं करूँगा। यह मेरे मनका निश्चित विचार है

saṃprekṣya vai mahābuddhiś cintayitvā ca bhārata, bhārata! haṃsānāṃ jāte samaye tān dṛṣṭvā parama-buddhimān bhīṣmaḥ kiñcid vicārya tān uvāca—ahaṃ sūryasya dakṣiṇāyane vartamāne kathaṃcid api ihaḥ prāṇān parityajya na yāsyāmi; eṣa me manasaḥ niścitaḥ saṅkalpaḥ.

サンジャヤは言った。おおバーラタよ。白鳥たちが去ろうとするのを見て、至高の智慧を備えたビーシュマはしばし思案し、彼らにこう告げた。「太陽が南行(ダクシナーヤナ)にある間、私はいかなる形でもここを去らぬ。これが我が心に定まった決意である。」

सम्प्रेक्ष्यhaving looked at
सम्प्रेक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), परस्मैपदी (धात्वर्थ), absolutive
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महाबुद्धिःthe very wise one
महाबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तयित्वाhaving reflected
चिन्तयित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formक्त्वा, परस्मैपदी (धात्वर्थ), absolutive
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
हंसान्swans
हंसान्:
Karma
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Accusative, Plural
गच्छतःof (them) going / departing
गच्छतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Genitive, Dual, of the two going / while going (contextually: as they were departing)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, परस्मैपदी (धात्वर्थ), absolutive
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
परमबुद्धिःthe supremely wise one
परमबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत), 3, Singular, परस्मैपदी
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहंI
अहं:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
सूर्यस्यof the Sun
सूर्यस्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
दक्षिणायनेin the Sun's southern course (dakshinayana)
दक्षिणायने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदक्षिणायन
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितेwhen (it is) present / while remaining
स्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
कथंचनin any way (at all)
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रस्थानंdeparture
प्रस्थानं:
Karma
TypeNoun
Rootप्रस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्येI shall do / I shall undertake
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
Formलृट् (भविष्यत्), 1, Singular, आत्मनेपदी
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
निश्चितःdetermined, fixed
निश्चितः:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
Formक्त (PPP from नि-√चि / नि-√चित् 'to determine'), Masculine, Nominative, Singular
मतिःthought, resolve
मतिः:
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
H
Haṃsas (swans)
S
Sūrya (the Sun)
D
Dakṣiṇāyana

Educational Q&A

The verse highlights disciplined resolve (saṅkalpa) and self-mastery: Bhīṣma, even amid suffering, chooses the ethically and ritually significant time for departure, showing steadiness of mind and fidelity to a vow rather than being driven by pain or circumstance.

Sañjaya narrates that Bhīṣma observes swans preparing to depart, reflects, and declares that he will not leave his body while the sun is in dakṣiṇāyana; he will remain where he is until the auspicious shift of the sun’s course.