इतरेतरमामन्त्रय प्राहुस्तत्र मनीषिण: । उन भरतश्रेष्ठ महात्मा गंगानन्दन भीष्मका दर्शन करके ऋषियोंने उनकी प्रदक्षिणा की। फिर दक्षिणायन-युक्त सूर्यके सम्बन्धमें परस्पर सलाह करके वे मनीषी मुनि इस प्रकार बोले - || १०१ ह || भीष्म: कथं महात्मा सन् संस्थाता दक्षिणायने,इत्युक्त्वा प्रस्थिता हंसा दक्षिणामभितो दिशम् | 'भीष्मजी महात्मा होकर दक्षिणायनमें कैसे अपनी मृत्यु स्वीकार करेंगे”! ऐसा कहकर वे हंसगण दक्षिणदिशाकी ओर चले गये
itaretaram āmantrya prāhus tatra manīṣiṇaḥ | kathaṁ mahātmā san saṁsthātā dakṣiṇāyane ity uktvā prasthitā haṁsā dakṣiṇām abhito diśam |
サンジャヤは言った。賢き仙人たちは互いに呼びかけて相談し、そこでこう語った。「大いなる魂をもつビーシュマが、太陽の南行(ダクシナーヤナ)の時に、いかにして命の去就を選ぶというのか。」そう言って、白鳥の姿の修行者たちは南の方角へと去っていった。
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and spiritual ideal of self-mastery aligned with cosmic order: a great person’s departure is expected to be deliberate and in harmony with auspicious time (kāla). The sages’ astonishment emphasizes Bhīṣma’s exceptional discipline and the cultural weight given to uttarāyaṇa/dakṣiṇāyana in evaluating the propriety of one’s final moment.
Sañjaya reports that the sages, after consulting one another, express surprise that Bhīṣma would accept death during dakṣiṇāyana. After voicing this concern, the swan-like ascetics depart toward the south, indicating their movement away after paying respects and reflecting on the timing of Bhīṣma’s impending end.