Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

एवं दश दिशो भीष्म: शरजालै: समन्तत: । अतीत्य सेनां पार्थानामवतस्थे चमूमुखे

evaṁ daśa diśo bhīṣmaḥ śarajālaiḥ samantataḥ | atītya senāṁ pārthānām avatasthau camūmukhe ||

サञ्जयは語った。「かくしてビ―シュマは、十方にわたり網のごとき矢の雨を張りめぐらせ、パーンダヴァ軍を突き破って、大軍の最前列に立った。」この場面は、クシャトリヤの戦の冷厳な倫理を示す。戦場の技と不屈の決意は陣形と士気を左右するが、より大きな争いはなお、正しきダルマと暴力の代価という問いに縛られている。

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
Formfeminine, accusative, plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, accusative, plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
शरजालैःwith nets of arrows
शरजालैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरजाल
Formneuter, instrumental, plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
अतीत्यhaving crossed/passed beyond
अतीत्य:
TypeVerb
Rootअति-इ
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, accusative, singular
पार्थानाम्of the sons of Pritha (Pandavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, genitive, plural
अवतस्थेstood / took position
अवतस्थे:
TypeVerb
Rootअव-स्था
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, middle (आत्मनेपद)
चमूमुखेat the front of the army
चमूमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचमूमुख
Formneuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
P
Parthas (Pandavas)
A
army (sena/camu)
A
arrows (shara)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness and tactical excellence in battle—how disciplined force and command presence can dominate the field—while implicitly reminding the listener that such prowess operates within the larger moral tension of a dharma-conflict.

Sañjaya reports that Bhīṣma saturates the battlefield with arrows in every direction, overwhelms the Pāṇḍava ranks, and then positions himself at the very front of the Kaurava host, asserting control over the engagement.