Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अश्वा नाश्वैरयुध्यन्त गजा न गजयोधिभि: । उन्मत्तवन्महाराज युध्यन्ते तत्र भारत

aśvā nāśvair ayudhyanta gajā na gajayodhibhiḥ | unmattavan mahārāja yudhyante tatra bhārata ||

サञ्जयは言った。「大王よ、騎兵は騎兵とだけ戦ったのではなく、象兵も象兵とだけ戦ったのではない。バーラタよ、そこでは人々が狂乱のごとく—相応の相手も秩序も顧みず—出会う者すべてに斬り結んだ。」

अश्वाःhorses/horsemen
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वैःwith horses/horsemen
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अयुध्यन्तfought
अयुध्यन्त:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
गजाःelephants/elephant-troops
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गजयोधिभिःwith elephant-fighters (elephant-riders)
गजयोधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगजयोधिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
उन्मत्तवत्like madmen, madly
उन्मत्तवत्:
TypeAdjective
Rootउन्मत्तवत्
FormNeuter, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
युध्यन्तेthey fight
युध्यन्ते:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja', 'bhārata')
H
horses
E
elephants
E
elephant-warriors (gajayodhi)

Educational Q&A

The verse highlights how war can dissolve discipline and discernment: fighters abandon proper order and proportional engagement, becoming ‘unmattavat’—as if mad. Ethically, it points to the dehumanizing momentum of battle, where right measure and restraint are easily lost.

Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has become confused and indiscriminate: cavalry do not limit themselves to cavalry, and elephant units do not fight only their counterparts; instead, combatants clash with anyone they encounter, as though frenzied.