सुवर्णपुड्खैरिषुभि: शितै: संनतपर्वभि: । नादयन् स दिशो भीष्म: प्रदिशश्च॒ महाहवे,झुकी हुई गाँठवाले, सुवर्णपंखयुक्त तीखे बाणोंद्वारा शत्रुओंको मारकर भीष्म उस महायुद्धमें सम्पूर्ण दिशाओं और विदिशाओंको भी शब्दायमान करने लगे
sa-varṇa-puḍkhair iṣubhiḥ śitaiḥ sannata-parvabhiḥ | nādayan sa diśo bhīṣmaḥ pradiśaś ca mahāhave ||
サンジャヤは言った。「黄金の羽を備え、節目はよく撓みつつも堅固な、鋭い矢をもって、ビーマはその大戦において四方と四維をことごとく轟かせた。放たれる矢の雨は敵を討ち倒し、彼の圧倒的な武威を戦場に刻みつけた。」
संजय उवाच