भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
स तान् सर्वान् महाराज राजमानान् पृथक् पृथक्
sa tān sarvān mahārāja rājamānān pṛthak pṛthak | mahārāja! tataḥ śatruvīrāṇāṃ nāśaṃ karṇe vāle pāṇḍukumāra-vīra bhīmasenena sampūrṇa-jagataḥ te samastā rājānaḥ pramukha-vīrāḥ tathā tava mahārathī-putrāḥ pṛthak pṛthag bāṇair āhatya samarāṅgaṇe ghāyitāḥ ||
サンジャヤは言った。大王よ、敵の勇士を滅ぼすパーンドゥの勇子ビーマセーナは、輝ける諸王、第一の戦士たち、さらには汝の大車戦の子らに至るまで、ひとりひとりを別々に矢で射て、戦場に傷を負わせた。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethical tension of dharma in war: even illustrious kings and renowned warriors become targets when one is bound to fight for one’s side. It points to the impersonal, consequence-driven nature of battle, where valor and duty propel actions that cause suffering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena, fighting for the Pāṇḍavas, individually strikes and wounds many shining kings, leading warriors, and Dhṛtarāṣṭra’s own great chariot-fighter sons on the battlefield.