भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।।
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
サンジャヤは言った。ついで戦の誉れを重んじるビー マセーナは、節の伏した多くの矢をもって、諸将が放った恐るべき矢の群れをも断ち切り、一本一本を三つに裂いた。かくして敵の武器を防ぎ止めるや、彼はその大弓の勇士たちすべてを、各々三本の矢で傷つけた。するとその地で大戦が続くさなか、ダナンジャヤ(アルジュナ)が戦車に乗って戦場へ来た。大車戦士ビー マを見て、彼は進み出た—敵の猛攻に対抗し、戦において自ら選び取った義務(ダルマ)を守り抜くための、パーンダヴァたちの連携した決意がここに示される。
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.
As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.