भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
तब क्रोधमें भरे हुए भगदत्तने पैने बाणोंद्वारा मधुवंशी सात्यकिको समरभूमिमें उसी प्रकार पीड़ित किया, जैसे महावत अंकुशोंद्वारा महान् गजराजको पीड़ा देता है ।।
sañjaya uvāca |
tataḥ krodhena bharito bhagadatto niśitaiḥ śaraiḥ madhuvaṃśyaṃ sātyakiṃ samare tathā pīḍayām āsa yathā mahāmātraḥ aṅkuśaiḥ mahāgajarājaṃ pīḍayet ||
vihāya rākṣasaṃ yuddhe śaineyo rathināṃ varaḥ |
prāgjyotiṣāya cikṣepa śarān sannatapārvaṇaḥ ||
サンジャヤは言った。ついで怒りに満ちたバガダッタは、鋭い矢をもって戦場でマドゥ族のサーティヤキを苦しめた――それは象使いが鉤(アンクシャ)で偉大なる象王を痛めつけるがごとくであった。そこで尸尼の子、車戦の勇者の中でも最上のサーティヤキは、戦いのさなかその羅刹めいた敵をいったん退け、節のよく撓んだ矢を数多く、プラーグジョーティシャの王バガダッタへと放った。この場面は、憤怒が殺戮を激しくする一方で、サーティヤキが主敵へ狙いを移すという戦術的な節度をも示している。
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) escalates harm in war, while also showing a warrior’s discernment: Satyaki shifts from a terrifying secondary foe to the principal enemy (Bhagadatta), suggesting that even amid violence, choice and focus matter.
Bhagadatta, enraged, pierces and pressures Satyaki with sharp arrows, likened to a mahout prodding an elephant with a hook. Satyaki then disengages from a rākṣasa-like opponent and redirects his attack toward Bhagadatta, shooting many well-crafted arrows at him.