भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः
Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead
तस्य पार्थो धनुश्कछित्त्वा रथं चास्य त्रिभि: शरै: । आजघान ततः पश्चात् पुत्र ते निशितै: शरैः,तब अर्जुनने तीन बाणोंसे दुःशासनके रथ और धनुषको छिन्न-भिन्न करके आपके उस पुत्रको पैने बाणोंद्वारा अच्छी तरह घायल किया
tasya pārtho dhanuś chittvā rathaṁ cāsya tribhiḥ śaraiḥ | ājaghāna tataḥ paścāt putra te niśitaiḥ śaraiḥ ||
サञ्जयは言った。「ついでパールタ(アルジュナ)は彼の弓を断ち、さらに三本の矢でその戦車を打ち砕いた。その後、大王よ、鋭き矢をもってそなたの子を次々と射、深手を負わせた。」
संजय उवाच
The verse highlights the hard-edged discipline of kṣatriya-dharma in war: a warrior first neutralizes the opponent’s capacity to fight (bow and chariot) and then delivers forceful strikes. It reflects the Mahābhārata’s recurring tension between compassion and duty within the sanctioned violence of a righteous battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna (Pārtha) severs the enemy’s bow, breaks the chariot with three arrows, and then wounds the king’s son with sharp arrows, demonstrating Arjuna’s dominance in that exchange.