Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

ततो युधिष्छिरो राजा संध्यां संदृश्य भारत । वध्यमानं च भीष्मेण त्यक्तास्त्र भयविह्धलम्‌

tato yudhiṣṭhiro rājā sandhyāṃ sandṛśya bhārata | vadhyamānaṃ ca bhīṣmeṇa tyaktāstra-bhaya-vihvalam ||

サンジャヤは言った。そこでユディシュティラ王は、夕べが訪れたのを見、ああバーラタよ、さらにビーシュマによって軍勢が斬り伏せられているのを見た――武器は投げ捨てられ、人々は恐怖に震えていた――その日の戦いが彼らの決意を砕いたことを悟り、戦場から退くのが賢明であると判断した。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
सन्ध्याम्evening/twilight
सन्ध्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्ध्या
Formfeminine, accusative, singular
संदृश्यhaving seen/observed
संदृश्य:
TypeVerb
Rootसम्-दृश्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; 'having seen'
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
वध्यमानम्being struck/slain
वध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान
Formneuter, accusative, singular; present passive participle (शानच्) from √वध् 'to slay/strike'
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
भीष्मेणby Bhīṣma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, instrumental, singular
त्यक्त-अस्त्रम्having abandoned weapons; weaponless
त्यक्त-अस्त्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्यक्तास्त्र
Formneuter, accusative, singular; compound: त्यक्त (past passive participle of √त्यज्) + अस्त्र (weapon)
भय-विह्वलम्agitated by fear
भय-विह्वलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयविह्वल
Formneuter, accusative, singular; compound: भय + विह्वल

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra / Bharata-lineage addressee)
S
sandhyā (evening twilight)
A
astra (weapons)
A
army (senā)

Educational Q&A

The verse highlights responsible kingship in war: a leader must read time and morale, and when troops are panic-stricken and disordered, restraint and withdrawal can be the dharmic, strategic choice rather than forcing further slaughter.

As evening falls, Yudhiṣṭhira observes that Bhīṣma has inflicted heavy losses and that the army has dropped its weapons in fear. Recognizing the collapse of fighting spirit and the onset of twilight, he concludes that continuing the engagement is unwise.