Previous Verse

Shloka 816

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

वीक्षांचक्रुमहाराज पाण्डवा भयपीडिता: । महाराज! भीष्मके द्वारा मारे जाते हुए सैकड़ों और हजारों पाण्डव सैनिक समरमें अलौकिक पराक्रम प्रकट करनेवाले भीष्मको भयसे पीड़ित होकर देख रहे थे

vīkṣāṃ cakrur mahārāja pāṇḍavā bhayapīḍitāḥ |

サンジャヤは言った。大王よ、パーンダヴァの戦士たちは恐怖に苛まれ、ただ見守るばかりであった—彼らの兵が幾百、幾千とビーシュマに斬り伏せられてゆくのを。戦場におけるビーシュマの武威は、ほとんど人を超えたものに見えた。この場面は、正義のために戦う者でさえ圧倒的な武力の前に揺らぎ得ること、そして守り手が群れ落ちるとき恐れが軍中に広がることを示している。

वीक्षांseeing, sight (as object)
वीक्षां:
Karma
TypeNoun
Rootवीक्षा (स्त्री, प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रुःthey did/made (i.e., they looked)
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भय-पीडिताःafflicted by fear
भय-पीडिताः:
TypeAdjective
Rootपीडित (कृदन्त, पीड् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍava army)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth within dharma-yuddha: even those fighting for a righteous cause can be overwhelmed by fear when confronted with extraordinary force and heavy losses. It implicitly points to the need for steadiness, discipline, and leadership to prevent fear from collapsing collective resolve.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava side is watching in fear as Bhīṣma, displaying exceptional prowess, cuts down their troops in vast numbers on the battlefield.