Previous Verse
Next Verse

Shloka 766

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

ववर्ष शरवर्षेण मेघो वृष्ट्या यथाचलौ । पुरुषसिंह श्रीकृष्ण और अर्जुनको रथपर बैठे देख शान्तनुनन्दन भीष्मने पुनः उनपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी, मानो मेघ दो पर्वतोंपर जलकी धारा गिरा रहा हो

vavarṣa śaravarṣeṇa megho vṛṣṭyā yathācalau |

サンジャヤは言った。シャンタヌの子ビーシュマは、人中の獅子たるシュリー・クリシュナとアルジュナが戦車に並び座すのを見て、再び彼らに矢の雨を降らせた。まるで雲が二つの山に滝のごとき水を注ぐかのようであった。この偈は、正しき戦いの容赦なき激しさを示す。揺るがぬ武勇は揺るがぬ抵抗に遭い、戦場は決意と義務の試金石となる。

ववर्षrained / showered
ववर्ष:
Karta
TypeVerb
Root√वृष् (वर्षणे)
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
शर-वर्षेणwith a shower of arrows
शर-वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
मेघःa cloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वृष्ट्याwith rain
वृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्टि
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अचलौtwo mountains
अचलौ:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma / Śāntanunandana)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
अर्जुन (Arjuna)
रथ (chariot)
शर/बाण (arrows)
मेघ (cloud)
अचल (mountains)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of steadfastness in dharma-yuddha: even when facing revered opponents, a warrior committed to duty maintains unwavering effort. The simile of cloud and mountains frames endurance and resolve as central virtues amid conflict.

Sañjaya narrates that Bhīṣma, seeing Kṛṣṇa and Arjuna together on their chariot, renews his assault, releasing a dense barrage of arrows—likened to a cloud pouring rain upon two mountains.