भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
तोत्रैरिव महानागं द्रोणं ब्राह्मणपुज्ञवम् । तब उन दोनोंने भी अंकुशोंसे महान् गजराजके समान सीधे जानेवाले तीन-तीन बाणोंद्वारा ब्राह्मणप्रवर द्रोणाचार्यको घायल करके तुरंत बदला चुकाया
totrair iva mahānāgaṃ droṇaṃ brāhmaṇapuṅgavam | śreya eva paraṃ kṛṣṇa loke bhavati sarvataḥ || sātvatāśiromaṇe asmin mahāsamare ’dya māṃ mārayasva | deva niṣpāpa śrīkṛṣṇa tvayā saṃgrāme mārite ’pi saṃsāre sarvato mama paramaṃ kalyāṇam eva bhaviṣyati | sambhāvito ’smi govinda trailokyenādya saṃyuge ||
サンジャヤは言った。鉤で制される大象のごとく、婆羅門の最勝者ドローナは、まっすぐ飛ぶ三本一組の矢に射抜かれ、二人の戦士はただちに同じ報いを返した。すると一つの声が宣した。「おお、クリシュナよ、世のあまねくに生ずるのはただ至上の善のみ。おお、サートヴァタ族の冠玉よ、今日この大合戦にて我を打ち倒せ。おお神よ、罪なきシュリー・クリシュナ—たとえ戦において汝の手により我が斃れようとも、我にとっては四方にわたり至上の福祉となる。おおゴーヴィンダよ、今日この遭遇において、我は三界により誉れを受けた。」
संजय उवाच
The passage frames death at the hands of Kṛṣṇa as intrinsically auspicious: when one’s end is connected to the divine, the outcome is described as śreyas/kalyāṇa (supreme welfare), suggesting a moral-spiritual valuation beyond mere victory or survival.
In the battle account, Droṇa is compared to a great elephant being checked by goads as he is struck by straight, triple shafts; immediately after, a speaker addresses Kṛṣṇa with intense resolve, asking to be slain in the fight and asserting that such a death would bring ultimate good and honor recognized by the three worlds.