भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103
त्वरमाण: सुसंरब्धो हयांस्तेषां महात्मनाम् । जघान राक्षस: क्रुद्ध: सारथींश्व महाबल:
tvaramāṇaḥ susaṃrabdho hayāṃs teṣāṃ mahātmanām | jaghāna rākṣasaḥ kruddhaḥ sārathīṃś ca mahābalaḥ ||
サञ्जयは言った。「急ぎ迫り、激しく昂ぶりながら、怒れる羅刹は—大いなる力をもって—あの高貴なる戦士たちの馬を打ち倒し、御者をもまた討った。この出来事は、戦の狂乱の中で暴力が策として働くと同時に無差別ともなり、戦士のみならず戦を支えるもの—馬と御者—にまで及んで、混乱と苦痛をいよいよ増し加えることを示している。」
संजय उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger (krodha) in war can erode restraint and lead to destructive acts that amplify disorder—attacking the very supports of combat (horses and charioteers). It implicitly contrasts disciplined kṣatriya conduct with rage-driven violence that borders on adharma.
Sañjaya reports that an enraged, powerful Rākṣasa rushes into the fight and strikes down the horses and charioteers belonging to the noble warriors, crippling their chariots and escalating the turmoil of the battle.