भीष्मेण सहिता: सर्वे पुत्रैश्न॒ तव भारत । अग्रतः सर्वसैन्यानां व्यूहस्य प्रमुखे स्थिता:,भारत! कृपाचार्य, कृतवर्मा, महारथी शैब्य, शकुनि, सिन्धुराज जयद्रथ तथा काम्बोजराज सुदक्षिण--ये सब नरेश भीष्म तथा आपके पुत्रोंके साथ सम्पूर्ण सेनाके आगे तथा व्यूहके प्रमुख भागमें खड़े हुए थे
sañjaya uvāca | bhīṣmeṇa sahitāḥ sarve putraiś ca tava bhārata | agrataḥ sarvasainyānāṁ vyūhasya pramukhe sthitāḥ | kṛpācāryaḥ kṛtavarmā mahārathaḥ śaibyaḥ śakuniḥ sindhurājaḥ jayadrathaḥ tathā kāmbojarājaḥ sudakṣiṇaḥ—ete sarve nareśā bhīṣmeṇa tava putraiś ca saha samasta-senāyāḥ purataḥ vyūhasya pramukha-bhāge tiṣṭhanti |
サञ्जयは言った。「おお、バーラタよ。汝の子らは皆、ビ―シュマとともに全軍の最前に立ち、陣形の先頭部を占めた。そこにはまた、師クリパ、クリタヴァルマン、大車戦士シャイビヤ、シャクニ、シンドゥ王ジャヤドラタ、そしてカンボージャ王スダクシナもいた。これらの王たちはビ―シュマと汝の子らに並び、軍勢の頭として位置を定めた—来たる暴力の責めと統率の重荷を最も直接に負う場所である。」
संजय उवाच
The verse highlights that those who stand at the head of an army—especially elders, teachers, and kings—bear heightened moral responsibility. Strategic placement is not merely tactical; it signals who assumes leadership in initiating and sustaining the violence of war, thereby intensifying the ethical weight of their choices.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhishma, together with Dhritarashtra’s sons and key allied rulers and warriors (Kripa, Kritavarman, Shaibya, Shakuni, Jayadratha, Sudakshina), has taken position at the very front and leading section of the Kaurava battle-array, indicating readiness and command at the opening of engagement.