Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीष्म-पर्व अध्याय १०० — त्रिगर्त-आक्रमण, भीष्म-केन्द्रित पुनर्संयोजन, तथा शक्त्यस्त्र-विनिमय

उवाच प्राञ्जलिर्भीष्मं बाष्पकण्ठो5श्रुलोचन: । त्वां वयं हि समाश्रित्य संयुगे शत्रुसूदन,इसके बाद नेत्रोंमें आँसू भरकर हाथ जोड़े हुए गदगद कण्ठसे वह भीष्मसे इस प्रकार बोला--“शत्रुसूदन! हमलोग आपका आश्रय लेकर युद्धके मैदानमें इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवताओं तथा असुरोंको भी जीतनेका उत्साह रखते हैं; फिर मित्रों और बान्धवोंसहित वीर पाण्डवोंको जीतना कौन बड़ी बात है। अतः प्रभो! गंगानन्दन! आपको मुझपर कृपा करनी चाहिये। जैसे देवराज इन्द्र दानवोंका संहार करते हैं, उसी प्रकार आप वीर पाण्डवोंको मार डालिये

uvāca prāñjalir bhīṣmaṃ bāṣpa-kaṇṭho ’śru-locanaḥ | tvāṃ vayaṃ hi samāśritya saṃyuge śatru-sūdana ||

合掌し、喉は涙に詰まり、眼には涙を湛えて、カルナは毗湿摩にこう告げた。「敵を屠る御方よ。この戦においてあなたを頼みとするなら、我らはインドラを伴う神々とアスラとをさえ打ち破れると奮い立つ。ましてや、友と縁者を伴う勇猛なるパーンドゥの子らを討つことが、何ほどの大事であろう。ゆえに主よ、ガンガーの御子よ、どうか我に恩寵を垂れ給え。インドラがダーナヴァを滅ぼすがごとく、あなたもまた英雄なるパーンダヴァらを討ち倒し給え。」

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
प्राञ्जलिःwith joined hands
प्राञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
बाष्पकण्ठःhaving a throat choked with tears
बाष्पकण्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाष्पकण्ठ
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अश्रुलोचनःwith tear-filled eyes
अश्रुलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रुलोचन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
समाश्रित्यhaving taken refuge in / relying on
समाश्रित्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), कर्तरि
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
शत्रुसूदनO slayer of foes
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

कर्ण उवाच

K
Karṇa
B
Bhīṣma
I
Indra
D
Devas
A
Asuras
P
Pāṇḍavas
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse highlights how intense emotion and dependence on a powerful leader can fuel moral overconfidence in war: Karṇa’s tearful plea frames victory as assured through Bhīṣma’s might, revealing the ethical tension between devotion/loyalty and the impulse to justify extreme violence against kin.

Karṇa, visibly moved, approaches Bhīṣma with folded hands and asks him to show favor by fighting decisively—comparing Bhīṣma’s expected destruction of the Pāṇḍavas to Indra’s slaying of the Dānavas—thus urging Bhīṣma to take the lead in crushing the opposing side.