राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations
देवदारुमयौ द्वौ तु यूपौ कुरुपतेर्मखे । श्लेष्मातकमयं चैक॑ याजका: समकल्पयन्
devadārumayau dvau tu yūpau kurupater makhe | śleṣmātakamayaṃ caikaṃ yājakāḥ samakalpayan bharataśreṣṭha |
ヴァイシャンパーヤナは語った。クル族の主の祭儀において、祭官たちはデオダール材の供犠柱を二本、さらにシュレーシュマータカ材の柱を一本用意した。バーラタ族の最勝者よ。この細部は、アシュヴァメーダがいかに規定に縛られた周到な配列であるかを示す。材はそれぞれ伝統の定めに従って選ばれ、立てられ、王が正しい供犠によってダルマに尽くす志を映し出している。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed through meticulous adherence to prescribed ritual order: the king’s public commitment to righteous rule is reinforced by a properly conducted sacrifice, where even the materials (types of wood for the yūpas) are selected according to tradition.
Vaiśaṃpāyana narrates the preparations for Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha: the priests ready specific sacrificial posts—two of deodar and one of śleṣmātaka—indicating the formal installation of ritual equipment as the ceremony proceeds.