Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Rājagṛhe Magadheśvarasya yuddhāhvānam — Arjunena saṃyamaḥ

The Rājagṛha Challenge and Arjuna’s Restraint

।/ ९०७)... 2 5 हे हे, )0९ (हा ४ 90%) | हि 5) 9/ के ऐडल+- 4 7.0] ०४४ |] | पे ये प्री हक | कन्न 52६ १6 ,. 0१३ 0, >> #. ४ कैीडाी [१ ज २५9-*। सन्नी ततः स पश्चिम देशं समुद्रस्य तदा हयः । क्रमेण व्यचरत्‌ स्फीतं तत: पठ्चनदं ययौ,वहाँसे पश्चिम समुद्रके तटवर्ती देशोंमें विचरता हुआ वह घोड़ा क्रमश: आगे बढ़ने लगा और समृद्धिशाली पञ्चनद प्रदेशमें जा पहुँचा

sa nītas tataḥ sa paścima-deśaṃ samudrasya tadā hayaḥ | krameṇa vyacarat sphītaṃ tataḥ pañcanadaṃ yayau ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。ついでその祭馬は導かれるまま、西方の海辺の諸国を巡った。定められた順序に従い一歩一歩進み、豊かな地々を遍歴して、やがて富饒なるパンチャナダ(五河の国)へと至った—これはアシュヴァメーダが秩序正しく妨げられずに進み、王の法(ダルマ)に基づく主権が広がってゆく徴であった。

{'saḥ''he/that (referring to the horse)', 'nītaḥ': 'led, guided, conducted', 'tataḥ': 'then
{'saḥ':
thereafter', 'paścima-deśam''the western country/region (accusative singular)', 'samudrasya': 'of the ocean/sea (genitive singular)', 'tadā': 'at that time', 'hayaḥ': 'horse (especially a noble/ritual horse)', 'krameṇa': 'in sequence
thereafter', 'paścima-deśam':
step by step', 'vyacarat''wandered, roamed, moved about', 'sphītam': 'prosperous, flourishing, abundant', 'pañcanadam': 'Pañcanada, the land of the five rivers', 'yayau': 'went, proceeded, reached'}
step by step', 'vyacarat':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Aśvamedha horse (hayaḥ)
W
Western lands (paścima-deśa)
O
Ocean/sea (samudra)
P
Pañcanada (land of five rivers)

Educational Q&A

The verse underscores orderly, legitimate expansion under dharma: the sacrificial horse moves unhindered through regions, implying recognized authority and the ethical ideal that royal power should proceed in a regulated, ritually sanctioned manner rather than by arbitrary force.

The Aśvamedha horse, being led onward, roams the western coastal regions by the sea and then, progressing gradually, arrives in the prosperous Pañcanada country—marking the continuing course of the sacrifice’s ceremonial journey.