Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
न हि त्वां देवराजो5पि समरेषु पराजयेत् । आत्मा पुत्र: स्मृतस्तस्मात् तेनेहासि पराजित:
na hi tvāṃ devarājo 'pi samareṣu parājayet | ātmā putraḥ smṛtas tasmāt tenehāsi parājitaḥ ||
アルジュナは言った。「まことに、神々の王インドラでさえ戦においてあなたを打ち負かすことはできぬ。だが子は己が身そのものと見なされる。ゆえにここであなたは彼によって—すなわち子の姿を取ったあなた自身によって—打ち倒されたのだ、命の主よ。」
अर्जुन उवाच
The verse underscores a dharmic idea: a son is traditionally regarded as the father’s own self (ātmā). Hence, being defeated by one’s son is not a humiliation by an external enemy but a kind of self-overcoming, reframing victory/defeat within familial and ethical bonds.
Arjuna addresses a warrior who has been defeated in combat and consoles/explains the outcome: even Indra could not have conquered him in battle, but since the opponent is his own son—considered his very self—the defeat is understandable and carries a different moral weight than defeat by a stranger.