Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
तथान्येषां च यक्षाणां भूतानां पतयश्न ये । कृसरेण च मांसेन निवापैस्तिलसंयुतै: ७ ।।
tathānyeṣāṃ ca yakṣāṇāṃ bhūtānāṃ patayaś ca ye | kṛsareṇa ca māṃsena nivāpais tilasaṃyutaiḥ || 7 ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「同じようにして、彼は夜叉の諸主とさまざまな霊の首領たちをも敬い、クリサラ(煮合わせの食)、肉、そして胡麻を混ぜた供物を捧げた。」この句は、祭儀における「周到さ」の徳を示す—関わる守護者を漏れなく正しい供物で認め、儀礼を怠りや不敬なく進めるためである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ritual dharma: a sacred act should be performed with thoroughness and respect toward all acknowledged guardians and spirit-lords, using appropriate offerings, so that no being is slighted and the rite remains orderly and auspicious.
The narrator describes a sequence of worship in which offerings—kṛsara, meat, and sesame-mixed oblations—are presented to the chiefs of Yakṣas and to the lords of various bhūtas, completing that portion of the ceremonial propitiation.