Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय । सर्व शशंस गुरवे यथावद् द्विजसत्तम:,जनमेजय! वासुकि आदि नागोंके यहाँ जो घटना घटी थी, उसका सारा समाचार द्विजश्रेष्ठ उत्तंकने अपने गुरु महर्षि गौतमसे ठीक-ठीक कह सुनाया
Vāsuki-pramukhānāṁ ca nāgānāṁ Janamejaya | sarvaṁ śaśaṁsa gurave yathāvad dvija-sattamaḥ ||
ジャナメージャヤよ、二度生まれの中の最勝者ウッタンカは、ヴァースキを首とするナーガたちのもとで起こった一切を、ありのままに余すところなく、師なる大仙ガウタマに申し述べた。
अश्व उवाच
The verse highlights dharma in communication: a disciple should convey events to the guru truthfully, completely, and accurately (yathāvat), without distortion or concealment.
Uttaṅka, described as the foremost among the twice-born, narrates to his teacher Gautama the full account of what transpired among the Nāgas led by Vāsuki, while the storyteller addresses King Janamejaya.