Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

तमोगुण-निरूपण

Analysis of Tamas and its Marks

मग्नास्तमसि दुर्वत्ता: स्वकर्मकृतलक्षणा: । अवाक्स्रोतस इत्येते मग्नासतमसि तामसा:

magnās tamasi durvṛttāḥ svakarmakṛtalakṣaṇāḥ | avāksrotasa ity ete magnās tamasi tāmasāḥ ||

ヴァーユは言った。「これらの者は行いが堕ち、みずからの業によって刻まれた徴を身に帯びている。闇に沈み、『流れが下へ向かう者』(arvāk-srotas)と呼ばれる。性質はターマサ(tāmasa)であり、その昏き中に没し続けるのだ。」

मग्नाःsunk, immersed
मग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमग्न (√मज्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
दुर्वत्ताःof bad conduct, wicked
दुर्वत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वकर्मकृतलक्षणाःmarked by deeds done by themselves
स्वकर्मकृतलक्षणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वकर्मकृतलक्षण
FormMasculine, Nominative, Plural
अवाक्स्रोतसःhaving a downward current/flow
अवाक्स्रोतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवाक्स्रोतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मग्नाःsunk, immersed
मग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमग्न (√मज्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
तामसाःtamasic, belonging to darkness
तामसाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतामस
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)

Educational Q&A

One’s moral condition and destiny are shaped by one’s own actions: corrupt conduct leads to tamasic darkness, described as a downward-flowing tendency (avāksrotas), signifying spiritual decline and bondage to ignorance.

Vāyudeva characterizes certain beings/people as sunk in tamas due to their own misdeeds, labeling them ‘avāksrotasaḥ’—those whose inner current moves downward—thereby explaining their degraded state in ethical and karmic terms.