Previous Verse

Shloka 35

कर्मनाशाभावः, गर्भे जीवप्रवेशः, आचारधर्मोपदेशः

Karma’s Non-Extinction, Jīva’s Entry into the Embryo, and Instruction on Conduct-Dharma

जन्म, मृत्यु एवं रोगोंसे घिरा हुआ जो पुरुष प्रधान तत्त्व (प्रकृति)-को जानता है और समस्त चेतन प्राणियोंमें चैतन्यको समानरूपसे व्याप्त देखता है, वह पूर्ण परमपदके अनुसंधानमें संलग्न हो जगत्‌के भोगोंसे विरक्त हो जाता है। साधुशिरोमणे! उस वैराग्यवान्‌ पुरुषके लिये जो हितकर उपदेश है, उसका मैं यथार्थरूपसे वर्णन करूँगा ।। शाश्वतस्याव्ययस्याथ यदस्य ज्ञानमुत्तमम्‌ । प्रोच्यमानं मया विप्र निबोधेदमशेषत:,उसके लिये जो सनातन अविनाशी परमात्माका उत्तम ज्ञान अभीष्ट है, उसका मैं वर्णन करता हूँ। विप्रवर! तुम सारी बातोंको ध्यान देकर सुनो

brāhmaṇa uvāca | janma-mṛtyu-vyādhibhir āvṛto yaḥ puruṣaḥ pradhāna-tattvaṁ (prakṛtiṁ) jānāti ca sarveṣu cetaneṣu prāṇiṣu caitanyaṁ samāna-rūpeṇa vyāptaṁ paśyati, sa pūrṇa-parama-padasyānusandhāne saṁlagno jagad-bhogebhyo viraktaḥ bhavati | sādhu-śiromaṇe! tasya vairāgya-vataḥ puruṣasya yat hitakaram upadeśaḥ, taṁ yathārthataḥ varṇayiṣyāmi || śāśvatasya avyayasya atha yad asya jñānam uttamam | procyamānaṁ mayā vipra nibodha idam aśeṣataḥ ||

バラモンは言った。「生と死と病とに取り囲まれながらも、根源の原理(プラクリティ)を悟り、あらゆる有情のうちに同一の意識が等しく遍満していると観ずる者は、至上にして完全なる境地の探究に心を定め、世の享楽に対して離欲となる。おお、徳ある者の中の第一よ、その離欲の人のために益ある教えを、私は真実のままに語ろう。いま、常住にして滅びなき至上のアートマンの最上の智を説き明かす。婆羅門の最勝者よ、余すところなく、全き注意をもって聴け。」

शाश्वतस्यof the eternal
शाश्वतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अव्ययस्यof the imperishable
अव्ययस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथnow/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्यof him/of this (i.e., of that Supreme)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम् (अदस्/इदम्-प्रत्ययान्त रूप)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उत्तमम्supreme/excellent
उत्तमम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रोच्यमानम्being taught/being declared
प्रोच्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + वच्
FormPresent passive participle (शानच्/मान), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormInstrumental, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधunderstand; listen attentively
निबोध:
TypeVerb
Rootनि + बुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अशेषतःcompletely; without remainder
अशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootअशेषतस्

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
विप्र (addressed Brahmin/listener)
प्रधान तत्त्व / प्रकृति (Pradhāna/Prakṛti)
परमात्मा (Paramātman)
परमपद (supreme state/goal)

Educational Q&A

Seeing the same consciousness equally present in all beings, and understanding Prakriti as the primal principle, leads a person—aware of the suffering of birth, death, and disease—to detach from worldly pleasures and pursue the supreme state through the highest knowledge of the eternal, imperishable Self.

A Brahmin speaker addresses a virtuous listener (called ‘vipra’), describing the marks of a seeker who becomes dispassionate, and then announces that he will teach, in full, the highest knowledge concerning the eternal and imperishable Supreme Self.