Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कर्मनाशाभावः, गर्भे जीवप्रवेशः, आचारधर्मोपदेशः

Karma’s Non-Extinction, Jīva’s Entry into the Embryo, and Instruction on Conduct-Dharma

यह प्राकृत जगत्‌ क्षर कहलाता है, इससे भिन्न अविनाशी जीवात्माको अक्षर कहते हैं। (इनसे विलक्षण शुद्ध परब्रह्म हैं)--इन तीनोंमेंसे जो दो तत्त्व--क्षर और अक्षर हैं, वे सब प्रत्येक जीवके लिये पृथक्‌-पृथक होते हैं ।।

idaṁ prākṛtaṁ jagat kṣara ity ucyate, tasmād bhinnaṁ jīvātmānam avināśinam akṣaram āhuḥ; etābhyāṁ vilakṣaṇaḥ śuddhaḥ parabrahma. etayoḥ kṣarākṣarayor ubhayor api tattvayoḥ sarveṣāṁ jīvānāṁ prati pṛthak-pṛthag bhāvaḥ. asṛjat sarvabhūtāni pūrvadṛṣṭaḥ prajāpatiḥ; sthāvarāṇi ca bhūtāni—ity eṣā paurvikī śrutiḥ.

婆羅門は言った。「この顕現した物質界はクシャラ(kṣara)、すなわち滅びゆくものと呼ばれる。これと異なり、不滅の個我はアクシャラ(akṣara)—不滅—と呼ばれる。さらにその両者を超えて、清浄なる至上のブラフマンがあり、性質においてまったく別である。この二原理—クシャラとアクシャラ—に対する関わりは、生きとし生けるものそれぞれに固有である。ゆえに古きヴェーダのシュルティはこう宣言する。『創造主プラジャーパティは、原初の秩序を予見して、あらゆる存在—不動のものと動くもの—を生み出した。』」

असृजत्created
असृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
पूर्वदृष्टःfore-ordained / previously appointed
पूर्वदृष्टः:
TypeAdjective
Rootपूर्वदृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजापतिःPrajāpati (Lord of creatures)
प्रजापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थावराणिimmobile (beings)
स्थावराणि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थावर
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतानिbeings
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पौर्विकीancient, primeval
पौर्विकी:
TypeAdjective
Rootपौर्विक
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रुतिःrevealed tradition / śruti
श्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुति
FormFeminine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
प्रजापति (Prajāpati)
परब्रह्म (Parabrahman)
जीवात्मा (jīvātman)
क्षर (kṣara)
अक्षर (akṣara)
श्रुति (śruti)

Educational Q&A

It distinguishes three levels of reality: the perishable material world (kṣara), the imperishable individual self (akṣara), and the Supreme Brahman (parabrahman) that transcends both. Ethical implication: one should not mistake changing nature for the self, and should orient life toward the highest, pure reality.

A Brahmin speaker instructs by citing an ‘ancient śruti’ statement: Prajāpati, foreknowing the primordial order, created all beings—immobile and mobile—using this cosmological frame to ground a teaching about the perishable and imperishable.