Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ
Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī
राजेन्द्र! तुम्हारे पिता राजा पाण्डुने भी धृतराष्ट्रको गुरुके समान मानकर शिष्यभावसे इनकी सेवा की थी ।। क्रतुभिर्दक्षिणावद्धी रत्नपर्वतशोभितै: । महद्विरिष्ट गौर्भुक्ता प्रजाश्न परिपालिता:
rājendra! tava pitā rājā pāṇḍur api dhṛtarāṣṭraṃ guru-samam manyamānaḥ śiṣya-bhāvena tasya sevāṃ cakāra. kratubhir dakṣiṇāvaddhī ratna-parvata-śobhitaiḥ, mahad-viṣṭiḥ go-bhuktaḥ, prajāś ca paripālitāḥ.
ヴァイシャンパーヤナは言った。「おお、諸王のうち最も勝れたる者よ。汝の父、王パーンドゥもまた、ドリタラーシュトラを師のごとく仰ぎ、弟子のへりくだりをもって仕えた。祭司への施与(ダクシナー)に富み、宝玉の“山”により荘厳された大いなる祭祀を重ねて、彼は大いなる繁栄を得た。その富は牛の群れによって支えられ、治下の民はしかるべく守護された。」
वैशम्पायन उवाच
Royal dharma includes humility and service: even a powerful king like Pāṇḍu models ethical conduct by honoring Dhṛtarāṣṭra as a guru and serving him with a disciple’s attitude, while also using prosperity (from sacrifice, gifts, cattle-wealth) for the protection of subjects.
Vaiśampāyana reminds the addressed king that Pāṇḍu treated Dhṛtarāṣṭra with reverence and service. The verse also summarizes Pāṇḍu’s flourishing rule—marked by well-endowed sacrifices, abundant wealth, and careful protection of the people.