Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ

Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī

'युधिष्ठिर! राजर्षियोंका यही परम धर्म है कि युद्धमें अथवा वनमें उनकी शास्त्रोक्त विधिपूर्वक मृत्यु हो ।। पित्रा तु तव राजेन्द्र पाण्डुना पृथिवीक्षिता । शिष्यवृत्तेन राजायं गुरुवत्‌ पर्युपासित:

Vaiśampāyana uvāca: “Yudhiṣṭhira! rājarṣīṇāṃ eṣa eva parama-dharmaḥ yat yuddhe athavā vane teṣāṃ śāstroktavidhi-pūrvakā mṛtyuḥ bhavati. Pitrā tu tava rājendra Pāṇḍunā pṛthivīkṣitā śiṣya-vṛttena rājāyaṃ guru-vat paryupāsitaḥ.”

ヴァイシャンパーヤナは語った。「ユディシュティラよ、王仙の最上のダルマとは、聖典の規定に従って死を迎えること—戦場においてであれ、森においてであれ—である。さらに王よ、汝の父パーンドゥ、地を護る者は、この王に弟子のごとき作法で仕え、師(グル)に対するように敬い奉った。」

युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
राजर्षीणाम्of royal sages
राजर्षीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परमःsupreme
परमः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःduty, dharma
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्that (namely: that ...)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
अथवाor
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
शास्त्रोक्तprescribed by scripture
शास्त्रोक्त:
Visheshana
TypeAdjective
Rootशास्त्रोक्त
FormFeminine, Instrumental, Singular
विधिby the rule/rite
विधि:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
पूर्वकin accordance with, preceded by
पूर्वक:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपूर्वक
FormMasculine, Instrumental, Singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्should be / may occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
पित्राby (your) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डुनाby Pāṇḍu
पाण्डुना:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Instrumental, Singular
पृथिवीक्षिताby the ruler of the earth
पृथिवीक्षिता:
Karana
TypeNoun
Rootपृथिवीक्षित्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शिष्यवृत्तेनwith the conduct of a disciple
शिष्यवृत्तेन:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootशिष्यवृत्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरुa teacher
गुरु:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
वत्like, as
वत्:
TypeIndeclinable
Rootवत्
पर्युपासितःwas attended upon / served
पर्युपासितः:
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍu
T
the king (rājāyaṃ, contextually the elder king served as guru-like figure)

Educational Q&A

The verse frames a royal sage’s highest dharma as accepting a scripturally sanctioned end—either dying in righteous battle or in the forest through the disciplined path of renunciation—emphasizing that even death should align with śāstra and duty.

Vaiśampāyana addresses Yudhiṣṭhira, explaining the ideal code for rājarṣis and then recalls how Yudhiṣṭhira’s father Pāṇḍu served the reigning king with the humility and obedience of a disciple, treating him like a guru.