तत्राश्रौषमहं सर्वमेतत् पुरुषसत्तम,इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि नारदागमनपर्वणि दावाग्निना धृतराष्ट्रादिदाहे सप्तत्रिंशो5ध्याय:
tatrāśrauṣam ahaṃ sarvam etat puruṣasattama | iti śrīmahābhārate āśramavāsike parvaṇi nāradāgamanaparvaṇi dāvāgninā dhṛtarāṣṭrādidāhe saptatriṃśo 'dhyāyaḥ ||
その場で、われはこれら一切を余すところなく聞いた、ああ人の中の最上者よ。かくして『シュリー・マハーバーラタ』「アーシュラマヴァーシカ・パルヴァ」において、ナーラダ来訪の章、すなわち森の火がドリタラーシュトラらを焼き尽くした次第を語る第三十七章は終わる。
नारद उवाच
The verse functions as a narrative colophon: it emphasizes faithful transmission through hearing (śravaṇa) and underscores impermanence—worldly power and long-held attachments culminate in inevitable dissolution, aligning with the parva’s renunciatory and dharmic tone.
Nārada states that he has heard the entire account, and the text formally closes the chapter within the Āśramavāsika Parva, specifically the episode describing how a forest-fire led to the burning/death of Dhṛtarāṣṭra and others.