अनिकेतो5थ राजा स बभूव वनगोचर: । ते चापि सहिते देव्यौ संजयश्न तमन्वयु:
aniketo ’tha rājā sa babhūva vanagocaraḥ | te cāpi sahite devyau sañjayaś ca tam anvayuḥ ||
こうしてその王は定まった住まいを失い、森を行き巡る者となった。二人の王妃もまたサンジャヤとともに王に従い、苦行の道を分かち合い、王宮の安楽よりも義務への忠誠を選び取った。
नारद उवाच
The verse highlights dharma in the form of renunciation and steadfast companionship: when worldly power is relinquished, one should accept a disciplined life without attachment to comfort, and those bound by duty and love may choose to share that austere path.
Nārada narrates that the king leaves settled habitation and lives as a forest-wanderer; the two queens accompany him, and Sañjaya also follows, forming a small retinue committed to the forest-ascetic mode of life.