Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama

Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages

सौतिरुवाच एतच्छुत्वा द्विजश्रेष्ठात्‌स राजा जनमेजय: । पूजयामास तमृषिमनुमान्य पुनः पुनः,सौति कहते हैं--शौनक! विप्रवर आस्तीकके मुखसे यह बात सुनकर राजा जनमेजयने उन महर्षि व्यासका बार-बार पूजन और सत्कार किया

sautir uvāca etac chrutvā dvijaśreṣṭhāt sa rājā janamejayaḥ | pūjayāmāsa tam ṛṣim anumānya punaḥ punaḥ ||

サウティは語った。—シャウナカよ、最勝の「二度生まれ」アースティーカの口からこの言葉を聞くや、ジャナメージャヤ王はその聖者を幾度も幾度も敬い、重ねて礼を尽くした。

सूतिःSauti (the narrator)
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
द्विजश्रेष्ठात्from the best of the twice-born (brahmin)
द्विजश्रेष्ठात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजयामासhonoured / worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुमान्यhaving shown respect / having assented
अनुमान्य:
TypeVerb
Rootअनु + मन्
Formल्यप् (gerund/absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

आस्तीक उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
Ś
Śaunaka
Ā
Āstīka
J
Janamejaya
Ṛṣi (sage; contextually the revered sage)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal: a ruler should respond to truthful, spiritually grounded counsel with humility and reverence, honoring the wise rather than acting from pride or impulse.

After hearing Āstīka’s words, King Janamejaya repeatedly pays respect and honor to the sage, indicating acceptance of the guidance and reaffirming the authority of spiritual insight in royal conduct.