Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

इत्युक्त्वान्तहिंतो विप्रस्ततो5हं विस्मिताभवम्‌ | न च सर्वास्ववस्थासु स्मृतिर्मे विप्रणश्यति

ity uktvāntarhito vipras tato 'haṁ vismitābhavam | na ca sarvāsv avasthāsu smṛtir me vipraṇaśyati ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「そう言い終えると、そのブラフマリシ(brahmarṣi)は姿を消した。その瞬間、私は驚嘆に打たれた。そして、いかなる境遇にあろうとも、彼の言葉の記憶は私から薄れることがない。」

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
अन्तर्हितःvanished, disappeared
अन्तर्हितः:
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
Formmasculine, nominative, singular
विप्रःthe brahmin/sage
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
विस्मिताastonished
विस्मिता:
TypeAdjective
Rootविस्मित
Formfeminine, nominative, singular
अभवम्I became
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (लङ्), 1st, singular, active
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वासुin all
सर्वासु:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, locative, plural
अवस्थासुstates/conditions
अवस्थासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवस्था
Formfeminine, locative, plural
स्मृतिःmemory, recollection
स्मृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्मृति
Formfeminine, nominative, singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
विप्रणश्यतिperishes, is lost
विप्रणश्यति:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
Formpresent (लट्), 3rd, singular, active

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vipra (brahmarṣi/sage)

Educational Q&A

The verse highlights the enduring force of a sage’s instruction: true counsel rooted in dharma remains unforgettable and continues to guide one across changing circumstances.

After delivering his message, the brahmarṣi vanishes (antarhita). The narrator (Vaiśampāyana) expresses astonishment and affirms that the sage’s words remain permanently impressed in his memory.