Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

का नु तेषां गतिर्ब्रह्यन्‌ मित्रार्थे ये हता मूृथे

kā nu teṣāṃ gatir brahman mitrārthe ye hatā mṛdhe

ヴァイシャンパーヤナは言った。「婆羅門よ、友のために戦場で討たれた者たちは、いかなる行き先(来世の果)を得るのか。」

काwhat (which)
का:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
गतिःfate/destination
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मित्रार्थेfor a friend's sake / in the cause of a friend
मित्रार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्रार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled/slain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brahman (addressed Brahmin/sage)
M
mitra (friend)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry: sacrifice motivated by loyalty and friendship is not treated as mere violence but as an act with moral intention, prompting reflection on how intention (bhāva) shapes one’s ‘gati’ (spiritual outcome).

Vaiśampāyana voices a question to a Brahmin/sage about the posthumous fate of those who died on the battlefield specifically while acting for a friend’s cause, setting up a discussion on merit, duty, and the fruits of self-sacrifice.