अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
ये ते पितृश्च दारांश्व प्राणांक्ष मनसः प्रियान्,इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि पुत्रदर्शनपर्वणि धृतराष्ट्रादिकृतप्रार्थने एकोनत्रिंशो5ध्याय:
ye te pitṝś ca dārāṁś ca prāṇāṁś ca manasaḥ priyān
ヴァイシャンパーヤナは言った。「汝らの父たち、汝らの妻たち、さらにはその命そのもの――まことに、汝らの心に愛しきすべてのもの……。」(かくして彼は、最も愛される縁と生の要を数え挙げ、つづく祈願と再会・再見への渇望のために、情と倫理の地盤を据える。背景には出離と戦後の余韻がある。)
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds attachment and love—parents/ancestors, spouses, and even one’s very life—as the strongest bonds of the heart. In the Ashramavāsika context, it implicitly contrasts these powerful ties with the ascetic movement toward detachment, showing how prayer and remembrance arise from deep human bonds even amid renunciation.
Vaiśampāyana is introducing a statement that lists those most dear to the addressed person(s)—fathers/ancestors, wives, and life-breath itself—preparing the ground for a supplicatory or prayerful passage connected with Dhṛtarāṣṭra and others in the Putradarśana (vision of sons) episode.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.