Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
प्राधीतद्विजघोषैश्न क्वचित् क्वचिदलंकृतम् । फलमूलसमाहारैर्महद्धिश्वोपशोभितम्
Vaiśampāyana uvāca: prādhītadvijaghoṣaiś ca kvacit kvacid alaṅkṛtam | phalamūlasamāhārair mahadbhir eva upaśobhitam ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。所によっては、学識あるブラーフマナたちのヴェーダ学習の朗誦が、深く響き渡って庵の集落を飾っていた。さらに、集めた果実と根を糧として生きる大いなる苦行者たちが、その地をいっそう美しくしていた—規律ある学びの音と、節制された生の姿とが相まって、アーシュラマの神聖と光輝を高めていたのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed through disciplined learning (svādhyāya/Vedic recitation) and restrained living (subsisting on fruits and roots). Ethical excellence is shown not by display, but by self-control, simplicity, and the sustaining presence of sacred study.
The narrator describes the atmosphere of the hermitages: in different places one hears the grave sound of brāhmaṇas reciting their studies, and one sees great ascetics living on gathered fruits and roots. These features together make the āśramas appear especially beautiful and holy.