Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra
मेरे श्वशुर आदि समस्त कौरव चुपचाप बैठे थे और द्रौपदी अपने लिये रक्षक चाहती हुई भगवान्को पुकार-पुकारकर कुररीकी भाँति विलाप कर रही थी ।। केशपक्षे परामृष्टा पापेन हतबुद्धिना । यदा दुःशासनेनैषा तदा मुह्याम्यहं नूपा:,राजाओ! जिसकी बुद्धि मारी गयी थी, उस पापी दुःशासनने जब मेरी इस बहूका केश पकड़कर खींचा था, तभी मैं दुःखसे मोहित हो गयी थी। यही कारण था कि उस समय विदुलाके वचनोंद्वारा मैंने तुम्हारे तेजकी वृद्धिके लिये उत्साहवर्धन किया था। पुत्रो! इस बातको अच्छी तरह समझ लो
keśapakṣe parāmṛṣṭā pāpena hatabuddhinā | yadā duḥśāsanena eṣā tadā muhyāmy ahaṃ nṛpāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「王たちよ、邪悪によって分別を失った罪深きドゥフシャーサナが、この女の髪をつかんで引きずったとき、私は悲嘆に呑まれ、茫然自失となった。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how adharma manifests as moral blindness: Duḥśāsana’s wicked act is described as the deed of one whose बुद्धि (judgment) is destroyed. It also implies a ruler’s ethical responsibility to prevent such outrage; the narrator’s shock underscores the gravity of violating a woman’s dignity and the collapse of dharma in the assembly.
Vaiśampāyana recalls the infamous moment when Duḥśāsana grabbed Draupadī by the hair and dragged her. The speaker describes being overwhelmed and mentally stunned by sorrow at witnessing that humiliation.