तथार्जुनस्तीव्रदु:खाभितप्तो मुहुर्मुहुर्नि:श्वसन् भारता ग्र्यः । युधिष्ठिरं मैवमित्येवमुक्त्वा निगृह्माथो दीनवत् सीदमान:,उस समय भरतवंशके अग्रगण्य वीर अर्जुन दुस्सह दुःखसे संतप्त हो बारंबार लंबी साँस खींचते हुए वहाँ युधिष्ठिससे बोले--“भैया! आप ऐसे अधीर न हो जाइये।” यों कहकर वे उन्हें दोनों हाथोंसे पकड़कर दीनकी भाँति शिथिल होकर बैठ गये
tathārjunas tīvraduḥkhābhitapto muhur muhur niḥśvasan bhāratāgryaḥ | yudhiṣṭhiraṃ maivam ity evam uktvā nigṛhya atho dīnavat sīdamānaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。するとバラタ族随一の勇士アルジュナは、耐えがたい悲しみに灼かれ、幾度も深く息をつきながら、ユディシュティラに言った。「兄上、どうかそこまで取り乱されぬように。」そう言って彼は両手で兄を支えたが、自らもまた、すっかり意気消沈した者のように力が抜け、座り込んだ。
वैशम्पायन उवाच
In the face of overwhelming sorrow, dharma first appears as compassionate steadiness: one should restrain despair (mā evam) and support those who are collapsing, even when one is oneself afflicted.
Arjuna, deeply distressed and repeatedly sighing, addresses Yudhiṣṭhira to not lose composure; he physically holds him with both hands and then, weakened by grief, sinks down and sits.