Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
भरद्वाज बोले--इस विवेकशून्य ब्राह्मणबन्धुको हमलोगोंकी तरह अपनी स्त्रीके कलंकित होनेका शोक नहीं है। इसीलिये यह कुत्तेके साथ मोटा हो गया है ।। गौतम उवाच नैतस्येह यथास्माकं त्रिकौशेयं च रांकवम् । एकैकं वै त्रिवर्षीयं तेन पीवाउछुना सह,गौतम बोले--हमलोगोंकी तरह इसे तीन-तीन वर्षोतक कुशकी रस्सीकी बनी हुई तीन लरवाली मेखला और मृगचर्म धारण करके नहीं रहना पड़ता है। इसीलिये यह कुत्तेके साथ मोटा हो गया है
gautama uvāca | naitasyeha yathāsmākaṃ trikauśeyaṃ ca rāṅkavam | ekaikaṃ vai trivarṣīyaṃ tena pīvāucchunā saha ||
ガウタマは言った。「この男は、われらのようにここで暮らす必要がない——クシャ草の縄で編んだ三つ撚りの腰帯と鹿皮とを、それぞれ三年守って身につける、あの戒めの生活をせずに済む。ゆえに、あの犬と共に住み、肥え太って安楽になったのだ。」
गौतम उवाच
The verse contrasts disciplined ascetic observance (wearing prescribed ascetic items over fixed periods) with laxity and indulgence. It implies that neglect of dharmic restraints leads to comfort-seeking behavior and moral decline.
Gautama comments critically on a man who does not follow the same austere regimen as the speakers. Because he is not bound by the hardships of ascetic discipline, he lives comfortably—symbolized by ‘growing fat’ while keeping company with a dog.