अलोभोपाख्यानम् — शुनःसख-यातुधानी-संवादः
The Allegory of Non-Greed: Śunaḥsakha and the Yātudhānī
पिण्ड-दानके आरम्भमें पहले अग्नि और सोमके लिये जो दो भाग दिये जाते हैं
piṇḍa-dānake ārambhe pūrvam agnaye somāya ca ye dvau bhāgau dīyete, tayoḥ mantrau kramaśaḥ— “agnaye kavyavāhanāya svāhā”, “somāya pitṛmate svāhā” | yā strī rajasvalā syāt athavā yasyāḥ ubhau karṇau badhirau, sā śrāddhe na sthāpayitavyā | anyavaṃśyāṃ striyam api śrāddhakarmāṇi na gṛhṇīyāt || jalaṃ prataramāṇaḥ kīrtayet pitāmahān | nadīm āsādya kurvīta pitṝṇāṃ piṇḍatarpaṇam ||
ビーシュマは言った。祖霊への飯団供(ピンダ・ダーナ、piṇḍa-dāna)を始めるにあたり、まず火神アグニとソーマに二つの分け前を定め、次の真言を順に唱える――「アグナイェー・カヴィヤヴァーハナーヤ・スヴァーハー(祖先への供物を運ぶアグニに捧ぐ、svāhā)」、また「ソーマーヤ・ピトリマテー・スヴァーハー(父祖に結びつくソーマに捧ぐ、svāhā)」。月経中の女、あるいは両耳の聾の女は、シュラーダッダ(śrāddha)の儀に留めてはならず、また他の系統の女をシュラーダッダの作法に携わらせてもならない。水を渡るときは祖父たちの名を唱え、川の岸に至ったなら、祖霊(ピトリ)に飯団の供えと灌水供養(タルパナ、tarpana)を行うべきである。
भीष्म उवाच
The passage lays out procedural dharma for śrāddha: offerings are first dedicated to Agni and Soma with specific mantras, and the rite is to be conducted with prescribed eligibility and purity norms; ancestor offerings (piṇḍa and tarpana) are especially appropriate at a riverbank, with remembrance of forefathers.
Bhishma is instructing on ancestral rites—how to begin piṇḍa-dāna with Agni and Soma oblations, who should not be included in the śrāddha setting, and how one should remember the forefathers while crossing water and then perform piṇḍa and tarpana upon reaching a river.