Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
लक्षणानि स्वरा: स्तोभा निरुक्तं सुरपद्धक्तय: । ओड्कारकश्नावसन्नेत्रे निग्रहप्रग्रहौ तथा
lakṣaṇāni svarāḥ stobhā niruktaṃ surapaddhaktayaḥ | oḍkārakaśnāvasa-nnetre nigraha-pragrahau tathā | vedāṅge lakṣaṇam, udātta-ādi svara, stotra, nirukta, surapaṅkti, oṃkāra tathā yajñasya netra-svarūpau pragraha-nigrahau api tasmin sthāne sthitāḥ
ヴァシシュタは言った。「そこにはヴェーダを支える諸学と諸要素がことごとく उपस्थितしていた――音声の標識と抑揚、祭式の詠唱とその反復句、語源解釈の学(ニルクタ);神々の讃歌の聖なる次第;音節オーム(Oṃ);さらに、供犠のまさに眼となる『抑制』と『解放』もまた、その場に据えられていた。かくしてその地には、ヴェーダの秩序の全装備が確立していたのだ。」
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights that dharma in the Vedic sense is sustained by disciplined transmission—correct accents, regulated chanting, interpretive science (nirukta), and the sanctifying presence of Oṃ. Ethical order is linked to precision and restraint in sacred practice.
Vasiṣṭha describes a setting where the full ‘Vedic apparatus’ is present—technical features of recitation and ritual (accents, stobhas, nirukta, Oṃ, and the regulating principles of nigraha and pragraha), portraying the place as established in Vedic order and sacrificial propriety.