Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
गोद: शीली निर्भयश्चार्थदाता न स्याद् दुःखी वसुदाता च कामम् | उषस्योढा भारते यश्न विद्वान् विख्यातास्ते वैष्णवाश्रषन्द्रलोका:
Bhīṣma uvāca—
Godaḥ śīlī nirbhayaś cārthadātā na syād duḥkhī vasudātā ca kāmam | uṣasy uṭhā Bhārate yaś ca vidvān vikhyātās te vaiṣṇavāś candralokāḥ ||
ビーシュマは言った。牛を施す者は徳ある者であり、その正当な価を支払う者は無畏である。牛の代わりに、力に応じて金を施す者は、悲嘆に沈むことがない。暁に起きて日々の宗教的勤行を行い、『マハーバーラタ』に通じ、名高きヴィシュヌ信徒(ヴァイシュナヴァ)である者たち—そのすべては月界(チャンドラローカ)に至る。
भीष्म उवाच
Charity aligned with dharma—especially cow-gift or its fair equivalent—brings merit and freedom from sorrow; disciplined daily conduct and Vaiṣṇava devotion elevate one’s spiritual destiny (here, Candraloka).
In Bhīṣma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he praises the merit of go-dāna and acceptable substitution by gold, then links moral discipline (rising at dawn, daily rites), scriptural learning (knowledge of the Bhārata), and devotion to Viṣṇu with attainment of a heavenly realm.