Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

अमृतप्रसवां भूमिं प्राप्नोति पुरुषो ददत्‌ । नास्ति भूमिसमं दान॑ नास्ति मातृसमो गुरु: । नास्ति सत्यसमो धर्मो नास्ति दानसमो निधि:

amṛtaprasavāṃ bhūmiṃ prāpnoti puruṣo dadat | nāsti bhūmisamaṃ dānaṃ nāsti mātṛsamo guruḥ | nāsti satyasamo dharmo nāsti dānasamo nidhiḥ |

ビーシュマは言った。「土地を施す者は、甘露のごとき豊穣を生む大地を得る。土地の布施に勝る布施はなく、母に勝る師はなく、真実に勝るダルマはなく、施しに勝る宝はない。」

{'amṛta''nectar
{'amṛta':
ambrosial essence', 'prasavā (prasavāṃ)''bringing forth
ambrosial essence', 'prasavā (prasavāṃ)':
yielding', 'amṛtaprasavā''nectar-yielding
yielding', 'amṛtaprasavā':
abundantly life-giving', 'bhūmi (bhūmim)''earth
abundantly life-giving', 'bhūmi (bhūmim)':
territory', 'prāpnoti''attains
territory', 'prāpnoti':
reaches', 'puruṣaḥ''man
reaches', 'puruṣaḥ':
person', 'dadat''giving
person', 'dadat':
one who gives (present participle of √dā)', 'nāsti''there is not
one who gives (present participle of √dā)', 'nāsti':
none exists', 'bhūmi-sama''equal to land', 'dānam': 'gift
none exists', 'bhūmi-sama':
act of giving', 'mātṛ-sama''equal to a mother', 'guruḥ': 'teacher
act of giving', 'mātṛ-sama':
venerable guide', 'satya-sama''equal to truth', 'dharmaḥ': 'righteousness
venerable guide', 'satya-sama':
duty', 'dāna-sama''equal to giving', 'nidhiḥ': 'treasure
duty', 'dāna-sama':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
bhūmi (land/earth)
M
mātṛ (mother)
G
guru (teacher)

Educational Q&A

The verse ranks ethical and spiritual values: land-gift is the supreme form of giving, truth is the supreme dharma, the mother is the supreme guru, and generosity itself is the greatest treasure—because giving sustains life and society.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma from his bed of arrows. Here he delivers a compact set of maxims praising bhūmidāna (donation of land) and affirming truth and generosity as foundational virtues.