Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

अभिषिच्यैव नृपतिं श्राववेदिममागमम्‌ । यथा श्रुत्वा महीं दद्यान्नादद्यात्‌ साधुतश्न॒ ताम्‌,राजाको राजसिंहासनपर अभिषिक्त करनेके बाद उसे तत्काल ही पृथ्वीकी गायी हुई यह गाथा सुना देनी चाहिये; जिससे वह भूमिका दान करे और सत्पुरुषोंके हाथसे उन्हें दी हुई भूमि छीन न ले

abhiṣicyaiva nṛpatiṁ śrāvayed imam āgamam | yathā śrutvā mahīṁ dadyān nādad yāt sādhutaś ca tām ||

ビーシュマは言った。「王を王座に灌頂して即位させたなら、ただちにこの古来の戒め—大地が歌ったガーター—を聞かせるべきである。そうすれば王はそれを聞いて、正しく土地を施し、また不正のふるまいによって、善き人々に与えた土地を奪い返すことがなくなるであろう。」

अभिषिच्यhaving consecrated/anointed
अभिषिच्य:
TypeVerb
Rootअभि-√सिच्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रावयेत्should cause to hear / should recite to
श्रावयेत्:
TypeVerb
Root√श्रु (caus. श्रावय)
Formविधिलिङ्, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
गाथाम्song/verse (gāthā)
गाथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाथा
FormFeminine, Accusative, Singular
वेदिम्altar/raised platform
वेदिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Accusative, Singular
आगमम्coming/approach; tradition (āgama)
आगमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगम
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाso that/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
महीम्the earth/land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
दद्यात्should give
दद्यात्:
TypeVerb
Root√दा
Formविधिलिङ्, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
आदद्यात्should take away/seize
आदद्यात्:
TypeVerb
Rootआ-√दा
Formविधिलिङ्, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
साधुतःrightly/from good men (in a proper way)
साधुतः:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय
ताम्that (land)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
nṛpati (the king)
R
rāja-siṁhāsana (royal throne)
M
mahī (land/earth)
S
sādhavaḥ (virtuous people, implied recipients)

Educational Q&A

A king must be trained at the very moment of enthronement to respect dharma regarding property: grant land righteously and never confiscate land once given to virtuous recipients; stability of gifts and protection of the good are essential to righteous rule.

Bhīṣma, instructing on royal duty in the Anuśāsana Parva, prescribes a coronation practice: after anointing the king, an authoritative traditional teaching should be recited to him to restrain greed and prevent unjust seizure of lands previously granted.