अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
अपरेषां परेषां च परेभ्यश्षापि ये परे,छोटे-बड़े और बड़ोंसे भी बड़े जो क्षत्रिय तेज और बलसे तप रहे हैं, उन सबके तेज और तप ब्राह्मणोंके पास जाते ही शान्त हो जाते हैं
apareṣāṃ pareṣāṃ ca parebhyaś cāpi ye pare, kṣatriyāḥ tejaḥ-balena tapyante ye mahābalāḥ; teṣāṃ sarveṣāṃ tejas-tapaḥ brāhmaṇeṣu upasaṃkrānteṣu śāmyati
ビーシュマは言った。「小なる者であれ、大なる者であれ、さらには大なる者をも凌ぐ者であれ――武勇と力により燃え立ち、己が権勢に熱せられたかのようなクシャトリヤたちも、ブラーフマナの臨在とその勢域に入るや、その威力の火と苦行の熱とは鎮まりゆく。すなわち、ブラーフマナに具わる霊的権威と自制が、世俗の力の攻撃的な輝きを和らげ、武力をダルマの統御の下に置くのである。」
भीष्म उवाच
Worldly power (kshatriya tejas and bala) must be governed by dharma; the presence of Brahmanas symbolizes spiritual discipline and moral authority that can pacify aggression and pride, turning force toward restraint and right conduct.
In Bhishma’s instruction on conduct and social-religious order, he contrasts the blazing might of even the greatest warriors with the calming influence of Brahmanas, asserting that their spiritual standing causes the warriors’ fiery intensity to subside.