अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
क्लृप्तमेव तु तत्रासीत् स्नानीयं पार्थिवोचितम् । असत्कृत्य च तत् सर्व तत्रैवान्न्तरधीयत
klṛptam eva tu tatrāsīt snānīyaṁ pārthivocitam | asatkṛtya ca tat sarvaṁ tatraivāntaradhīyata ||
ビーシュマは語った。そこには王にふさわしい沐浴の用具が前もって整えられていた。だが賢者はそれら一切を顧みず—わずかも用いぬまま—王の眼前でその場にて忽然と姿を消した。それでも夫婦は彼を咎める目で見ず、苦行者への不敬を心に生じさせなかった。
भीष्म उवाच
Even when one’s hospitality or arrangements are not accepted, one should not lapse into blame or resentment—especially toward ascetics. Dharma is shown through restraint, reverence, and the refusal to cultivate a fault-finding attitude.
A king has already prepared royal bathing materials for a visiting sage. The sage ignores the entire arrangement and, in front of the king, vanishes on the spot. Despite this unexpected act, the king and queen do not judge the sage or view him with दोष-दृष्टि (a blaming gaze).