Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

च्यवन-कुशिक-संवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Hospitality, Service, and Lineage Questions

पुत्रकामो हि पुत्रार्थे यां वृणीते विशाम्पते । क्षेत्रजं तु प्रमाणं स्यान्न वै तत्रात्मज: सुत:

putrakāmo hi putrārthe yāṁ vṛṇīte viśāmpate | kṣetrajāṁ tu pramāṇaṁ syān na vai tatrātmajaḥ sutaḥ prajānātha |

ビーシュマは言った。「民の主よ、子を望む男が、まさに子を得るために、すでに身ごもっている女を妻として迎えるなら、その胎より生まれる子は、法として夫(彼女を娶った者)の子と認められる。その場合、授種者には何の権利もない。子は授種者の子とは扱われず、クシェートラジャの系譜の規則により夫の子とされる。」

{'putrakāmaḥ''one who desires a son', 'hi': 'indeed, for', 'putrārthe': 'for the purpose of a son/offspring', 'yām': 'whom (a woman)', 'vṛṇīte': 'chooses, accepts (in marriage)', 'viśāmpate': 'O lord of the subjects/people (vocative address)', 'kṣetrajām': 'the kṣetraja (child of the ‘field’—offspring legally assigned to the husband of the mother)', 'tu': 'but, indeed', 'pramāṇam': 'authoritative rule, legal proof/standard', 'syāt': 'should be, is to be', 'na': 'not', 'vai': 'certainly', 'tatra': 'there, in that case', 'ātmajaḥ': 'one’s own-born (biological) son', 'sutaḥ': 'son', 'prajānātha': 'O protector/lord of creatures/subjects'}
{'putrakāmaḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse states a dharma-legal principle: when a man marries a woman already pregnant specifically to obtain a child, the child is recognized as the husband’s son (kṣetraja), and the biological begetter has no paternal claim.

In Bhīṣma’s instruction on dharma in the Anuśāsana Parva, he explains rules of sonship and lineage classification, clarifying who is considered the rightful father in a kṣetraja-type situation.