Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

नतासां रक्षणं शक्‍्यं कर्तु पुंसां कथंचन

natāsāṃ rakṣaṇaṃ śakyaṃ kartuṃ puṃsāṃ kathaṃcana

ビーシュマは言った。「いかなる仕方によっても、男たちが、降伏して他者の庇護に身を委ねた者を完全に守り抜くことはできぬ。この言葉は、厳しい倫理の真実を示す。すなわち、人の努力と善意だけでは、誰かが全き依存の身となったとき、その安全を保証しきれぬことが多い。ゆえに、驕りではなく、謙虚さと警戒、そして責任の自覚をもって行動すべきである。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
रक्षणम्protection/guarding
रक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्तुम्to do/to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (Tumun)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Plural
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhishma emphasizes that guaranteeing the safety of those who surrender and become dependent is not fully within human control; therefore, one must avoid arrogance, recognize limits, and treat the duty of protection as a grave moral responsibility requiring constant care.

In the Anushasana Parva’s instruction on dharma, Bhishma is speaking in a didactic mode, reflecting on the practical and ethical realities of protection and guardianship—especially the heavy burden incurred when others entrust their safety to someone.