Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
अभुकक्त्वा देवकार्याणि कुर्वते येडविकत्थना: । संतुष्ट श्च क्षमायुक्तास्तान् नमस्याम्यहं विभो
abhuktvā devakāryāṇi kurvate ye ’davikatthanāḥ | santuṣṭāś ca kṣamāyuktās tān namasyāmy ahaṃ vibho prabho ||
ナーラダは言った。「大いなる主よ、御主人よ!私は、食事に先立ってまず神々への務めの儀礼を行い、虚しい自慢を語らず、足るを知って満ち足り、そして赦しの心を備える者たちに礼をする。彼らは、享楽に先んじる敬虔、振る舞いにおける謙虚、他者への忍耐という、ダルマの静かな規律を体現する。」
नारद उवाच
The verse praises a dharmic character: one who places worship and duty before personal enjoyment (eating), avoids boasting, remains content, and practices forgiveness. These virtues together mark inner discipline and social harmony.
Nārada is speaking in a didactic context, offering a reverential salute to exemplary people and listing the qualities that make them worthy of honor—ritual responsibility, humility, contentment, and forbearance.