Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda

Chapter 34

अस्मिल्लोंके सदा होते परत्र च सुखप्रदा: । चरन्ते मान्यमाना वै प्रदास्यन्ति सुखं तव

asmilloke sad01 hote paratra ca sukhaprad01 | carante m01nyam01n01 vai prad01syanti sukha tava ||

ナーラダは言った。「この世にも彼の世にも、常に巡り歩いて安楽を授ける者たちがいる。そのような人々を敬い、しかるべき礼を尽くすなら、彼らは必ずや汝にも幸福を授けるであろう。」

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
होतेare / exist
होते:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
परत्रin the other world / hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखप्रदाःgivers of happiness
सुखप्रदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखप्रद
FormMasculine, Nominative, Plural
चरन्तेmove about / live
चरन्ते:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
मान्यमानाःbeing honored / being respected
मान्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान्यमान
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present passive participle, middle sense)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रदास्यन्तिwill give / will bestow
प्रदास्यन्ति:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
तवto you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

नारद उवाच

N
Narada

Educational Q&A

Happiness and welfare arise from honoring those who are themselves sources of welfare; respect shown to the virtuous returns as benefit in both this life and the next.

Narada is instructing his listener on ethical conduct, emphasizing that people who habitually confer good upon others will, when duly honored, reciprocate with blessings and happiness.